“Zero y el Dragón Mágico”: conoce el doblaje cancelado de Dragon Ball

Hoy conocemos la historia del doblaje cancelado de Dragon Ball, el cual rebautizaba la serie como Zero y el Dragón Mágico.





En una industria con más de 50 años de existencia como la de las series de anime para televisión, hay una infinidad de curiosidades. Además de las miles de historias dentro de las mismas producciones originales, hay que agregar las cientos de anécdotas vividas por los estudios a la hora de exportar sus series a los mercados extranjeros. Hoy conoceremos una muy particular que ya es parte del anecdotario de una de las series más famosas de la historia.
A fines de la década de los 80, la compañía estadounidense Harmony Gold (sí, la misma detrás de Robotech) consiguió los derechos para el doblaje y venta de dos series de Toei Animation: Dr. Slump y Dragon Ball, ambas siendo adaptaciones de mangas creados por Akira Toriyama. Mientras que en el caso de Dr. Slump sólo se dobló un episodio piloto, en el caso de Dragon Ball se doblaron cinco episodios, además de dos películas de la franquicia que la empresa (siendo siempre muy fiel a su estilo) editó para formar un sólo filme de mayor duración. Las pruebas de marketing resultaron ser desastrosas, por lo que el proyecto no avanzó más allá en Estados Unidos. Sin embargo, en latinoamérica fue un caso diferente. La versión llegó a nuestro continente con sus primeros 60 episodios doblados, y fue rebautizada como Zero y el Dragón Mágico.



¿Por qué ponerle ese nombre? Sencillo: Zero era el nombre de Goku en esta particular versión, y él no fue el único personaje en recibir un nombre nuevo. Yamcha recibió el nombre de Zedaki y el pobre Krillin fue rebautizado como Cachito, entre otros. Zero y el Dragón Mágico conservaba los opening y ending que Harmony Gold había colocado en Estados Unidos y tuvo rotación en varios canales del continente. Afortunadamente, Toei consideró que si bien la serie tenía potencial para ser un éxito en latinoamérica, el doblaje debía ser reemplazado urgentemente, por lo que la productora dio por cancelada la distribución de Zero y el Dragón Mágico y dio paso a una nueva versión doblada en México en los estudios Intertrack, y que conservaría el nombre original de la serie: Dragon Ball.

Es imposible no ponerse a pensar en cómo sería la escena de la muerte de Krillin a manos de Freezer en Dragon Ball Z -con Goku gritando desesperadamente el nombre del fallecido personaje- si se hubieran conservado los nombres aparecidos en este doblaje “prototipo” de Dragon Ball. Si quieres ver más de Zero y el Dragón Mágico, algunos episodios pueden encontrarse en YouTube.

Publicar un comentario

Artículo Anterior Artículo Siguiente