Por fin se estrenó el esperado episodio 124 por ETC TV, correspondiente a la nueva temporada de Detective Conan, doblada en Chile por AEDEA Studio. Todas mis impresiones y opiniones personales a continuación.
Coartadas... códigos... trucos... transacciones... la misteriosa organización negra. El escenario de hoy es una fiesta. ¡Que los hombres influyentes cuiden sus espaldas! ¡La verdad siempre prevalece! ¡Mi cuerpo es el de un niño pero mi inteligencia es la de un adulto! ¡Yo soy... EL DETECTIVE CONAN!
Con esta narración de Conan iniciamos el opening de Truth, Y si bien fue épico poder escuchar por fin el opening original Japonés con su narración correspondiente, me decepcionó que los primeros segundos de la canción estuvieran enteramente en karaoke. Espero que este pequeño error lo puedan corregir con la emisión de los siguientes episodios.
Pasemos pues al episodio en sí, titulado: El asesino misterioso (primera parte). Se mantiene todo el elenco de la película 3, aunque a decir verdad escucho un poco extraños a los personajes. No sé si es por el tiempo que ha pasado entre el doblaje de la película 3 y de estos nuevos episodios o si será por tema de dirección, pero se me hace que aún les falta "acoplarse" y que pudieron dar más de sí. Con todo, no tengo ninguna duda de que con el transcurrir de los episodios las voces lograrán encajar perfectamente.
El actor para Kogoro sigue siendo mi favorito, sacándome varias risas durante el episodio. Conan, Ran, el inspector Megure y el oficial Takagi muy buenos. Las voces secundarias algunas mejores que otras, pero nada por lo que quejarse.
Traducción y adaptación: simplemente perfecta. ¡Hasta se conservó el famoso "recórcholis" del primer doblaje! Sin duda un gran homenaje. Por si fuera poco, se doblaron en su totalidad los epilogos, los avances, la pista de Conan y el chiste, ¡incluso la parte de los auspiciadores!
Cabe recalcar que la calidad de imagen y el audio son muy superiores al del primer doblaje, por el hecho de haberse grabado en digital. El único "pero" que tengo es que en ciertas partes las voces se escuchan demasiado bajas (sobre todo la de Conan), haciendo casi imposible distinguir lo que en realidad están diciendo. Espero que se haya tenido más cuidado con la mezcla para los siguientes episodios. Otro problema es que desde el opening el audio estuvo desfasado por algunos milisegundos y fue claramente apreciable.
Hay algunos detalles técnicos menores, como el hecho de que uno de los personajes secundarios es nombrado "Sachiko" en vez de "Yukiko", aunque tal vez fue un cambio hecho a propósito para no confundirnos con la madre de Shinichi, que comparte aquel último nombre.
Asimismo, el ending se emitió totalmente en karaoke, aunque esto fue hecho a propósito ya que así está en el episodio anterior (123). Por supuesto, el resto de endings serán emitidos íntegramente en Japonés, al igual que los openings.
No hay mucho más que decir y no se puede juzgar el doblaje en su totalidad con sólo 1 episodio pero el resultado me deja con un muy buen sabor de boca. Hago un llamado a seguir apoyando este excelente doblaje para que ETC TV adquiera aún más episodios.
¡Se me olvidaba! Al igual que en la versión de España, el epílogo y los avances fueron trasladados para emitirse antes del ending, aunque me da la impresión de que esto fue obra de ETC TV para no cortar ninguna escena en caso de que no puedan transmitir el ending.
Para terminar, recalco como siempre que esto es solamente mi humilde opinión. No pretende ser un análisis defintivo ni una crítica destructiva. Siempre intento argumentar lo más posible.
Poniendo todo en una balanza, mi nota final es un 9 de 10. Y sé que probablemente alcance la nota máxima con los siguientes episodios.
Para finalizar, los dejo con el nuevo opening de Truth para que lo disfruten:
Coartadas... códigos... trucos... transacciones... la misteriosa organización negra. El escenario de hoy es una fiesta. ¡Que los hombres influyentes cuiden sus espaldas! ¡La verdad siempre prevalece! ¡Mi cuerpo es el de un niño pero mi inteligencia es la de un adulto! ¡Yo soy... EL DETECTIVE CONAN!
Con esta narración de Conan iniciamos el opening de Truth, Y si bien fue épico poder escuchar por fin el opening original Japonés con su narración correspondiente, me decepcionó que los primeros segundos de la canción estuvieran enteramente en karaoke. Espero que este pequeño error lo puedan corregir con la emisión de los siguientes episodios.
Pasemos pues al episodio en sí, titulado: El asesino misterioso (primera parte). Se mantiene todo el elenco de la película 3, aunque a decir verdad escucho un poco extraños a los personajes. No sé si es por el tiempo que ha pasado entre el doblaje de la película 3 y de estos nuevos episodios o si será por tema de dirección, pero se me hace que aún les falta "acoplarse" y que pudieron dar más de sí. Con todo, no tengo ninguna duda de que con el transcurrir de los episodios las voces lograrán encajar perfectamente.
El actor para Kogoro sigue siendo mi favorito, sacándome varias risas durante el episodio. Conan, Ran, el inspector Megure y el oficial Takagi muy buenos. Las voces secundarias algunas mejores que otras, pero nada por lo que quejarse.
Traducción y adaptación: simplemente perfecta. ¡Hasta se conservó el famoso "recórcholis" del primer doblaje! Sin duda un gran homenaje. Por si fuera poco, se doblaron en su totalidad los epilogos, los avances, la pista de Conan y el chiste, ¡incluso la parte de los auspiciadores!
Cabe recalcar que la calidad de imagen y el audio son muy superiores al del primer doblaje, por el hecho de haberse grabado en digital. El único "pero" que tengo es que en ciertas partes las voces se escuchan demasiado bajas (sobre todo la de Conan), haciendo casi imposible distinguir lo que en realidad están diciendo. Espero que se haya tenido más cuidado con la mezcla para los siguientes episodios. Otro problema es que desde el opening el audio estuvo desfasado por algunos milisegundos y fue claramente apreciable.
Hay algunos detalles técnicos menores, como el hecho de que uno de los personajes secundarios es nombrado "Sachiko" en vez de "Yukiko", aunque tal vez fue un cambio hecho a propósito para no confundirnos con la madre de Shinichi, que comparte aquel último nombre.
Asimismo, el ending se emitió totalmente en karaoke, aunque esto fue hecho a propósito ya que así está en el episodio anterior (123). Por supuesto, el resto de endings serán emitidos íntegramente en Japonés, al igual que los openings.
No hay mucho más que decir y no se puede juzgar el doblaje en su totalidad con sólo 1 episodio pero el resultado me deja con un muy buen sabor de boca. Hago un llamado a seguir apoyando este excelente doblaje para que ETC TV adquiera aún más episodios.
¡Se me olvidaba! Al igual que en la versión de España, el epílogo y los avances fueron trasladados para emitirse antes del ending, aunque me da la impresión de que esto fue obra de ETC TV para no cortar ninguna escena en caso de que no puedan transmitir el ending.
Para terminar, recalco como siempre que esto es solamente mi humilde opinión. No pretende ser un análisis defintivo ni una crítica destructiva. Siempre intento argumentar lo más posible.
Poniendo todo en una balanza, mi nota final es un 9 de 10. Y sé que probablemente alcance la nota máxima con los siguientes episodios.
Para finalizar, los dejo con el nuevo opening de Truth para que lo disfruten:
Sólo me queda decir, como siempre, ¡hasta el próximo análisis y apoyen la serie!